the lawn mower roars
back and forth across our yard
to show love in action
.
.
the dishes clatter
in their cleansing bubble bath
to show love in action
.
.
Happy Anniversary.
the lawn mower roars
back and forth across our yard
to show love in action
.
.
the dishes clatter
in their cleansing bubble bath
to show love in action
.
.
Happy Anniversary.
Once upon a time, on this day in history a few days after I turned 13, I had a life changing conversation with a friend. He shared with me a short story he’d found called “Masks.” It was profound and the resulting conversation about honesty and being true to yourself left me in a cloud.
In fact, when I got home, people were afraid there had been a lot more than conversation going on, since I was so dazed and blissful.
I don’t remember the details of the story anymore, and I don’t remember the conversation either. What I remember is the attachment that came from listening and being heard. I remember the comfort of someone I admired spending time with me. I remember the sense of connection, fondness, and adoration.
It was still resonating enough at my graduation that 716 was the number on my grad t-shirt.
It still resonates enough that I’m writing this blog about it decades later.
So Happy Masks Anniversary. May you live your life unafraid to be yourself and to accept others as themselves. May you speak words of honesty with warmth. May you be the kind of person who draws others to your sincerity and good humour. May you be an inspiration that echoes through the decades.
.
.
PS. If you know the story “Masks,” which was apparently from a youth writing anthology published in the late 70s, I’d appreciate knowing about it. I would love to read it again.
The last 48 hours have been filled with working on covers for Grace Awakening Book One: Awakening Dreams. Several people have been contributing their skills to this process and the results are impressive! You can see the final 5 concepts here:
http://apps.facebook.com/fanappz/poll/vote?id=29791
Feel free to vote!
Earlier in the week I led you through the process of translating Petrarch’s Canzoniere 61. I thought I’d share with you the final version that is going to press in Awakening Dreams. There have been a few words changed up to improve consonance and punctuation has clarified meaning. As well, line 2 was altered as it didn’t end on the correct beat (iambic rhythm) in the draft.
.
Most blesséd be the day, the month, the year,
And blesséd be the hour, the moment when,
I found this place, and saw my sweet torment.
Her lovely eyes completely tied me here.
So blesséd was her breath as I came near,
That Love entangled me within her scent,
Against his arrows left me impotent,
And bound my heart to hers. So, thus endeared,
Sweet blesséd voices call my lady’s name,
And weave her glorious beauty in my verse.
My sighs, my tears, and my desires contained,
Most blesséd are the papers I disperse,
To share the thoughts that bring me fame,
The thoughts of her that are my blissful curse.
Translation (c) Shawn Bird
Not only did this moment capture Petrarch, but it captivated artists through the centuries who imaged the moment that Petrarch describes in this sonnet, and painted it as they imagined it. The painting on the left is the actual moment of meeting in St. Clara’s in Avignon. I have been in what is left of this convent chapel, as you can see from the photo below. If it really looked like this artist has captured it, it is really very sad to see the ruins that it is now.
The picture on the right shows a lot of the symbolism represented in the poem. Laure is represented by the laurel tree in the background, cupid (aka Love) has fired his arrow at Petrarch and it has struck him in the heart. Laure is presenting him with the laurel wreath that represents his literary success. (He was crowned Rome’s Poet Laureate in 1341). Petrarch himself frequently played with Laure/laurel the woman/fame metaphor. What is interesting in this painting is that Petrarch is shown as an old man, while Laure is shown as a young woman. In fact there are only 6 years between them. (He was born in 1304, she in 1310). Perhaps it represents them at their deaths? She was 38, and he was 70.


Here I am in the ruins of St. Claire convent, standing pretty close to where the artist set the scene on the left, by the looks of things. I just found the painting this morning, and this similarity kind of gives me chills. There is no roof. It is an open space garden and performance area now.
I’ve been pondering lately about the expenses involved in keeping a trophy wife. Every once in a while I think that this is a job I should take on, since it is not too far off of my princess status, but truth be told, I am a trifle too practical to take it seriously. However, I do see some who definitely do (like all those horrendous “Wives of…” shows on tv). It seems to me there is probably a much less expensive option out there, but in the spirit of informing the potential husbands of those trophy wives, here are some of the costs involved in our area:
1. hair. $50 a month for cut and blow-dry. $100 for colour this one might be monthly or every couple of months, depending on the style.
2. nails. $50 a month (actually this is usually a 3 week thing, but we’ll round down)
3. facials. $100 month at a spa. Plus the daily products used between spa visits, which can range from $20 to $200.
4. massage. $75 a week for the truly pampered.
5. wardrobe and accessories. a real shopper who is devoted to designer labels can spend a thousand dollars or more in a month. Count on a minimum of $250 for a more frugal wife.
6. housekeeper. five hours a week $100
7. nanny. $100 a day (yes, I don’t know why they are less than housekeepers, either)
8. gifts. budget for at least $100 a month in flowers and gifts. If you’re buying orchids or roses by the dozen, make that $500. If your gifts are jewellery add $1000.
9. car. Appearance if very important if you have a trophy wife, so she’d better have a trophy car. Something Italian is good, German is a close second. $50,000 is about the minimum price here.
10. the car needs to be parked in front of the trophy house. Around here, $650,000 will get you a really deluxe home, but in most places you’d have to go over a million.
11. lunches
12. gym- $50 a month membership
13. alcohol- wine with every meal and at all those lunches with the girls
14. entertainment- lunches with the girls several times a week, theatre, concerts, movies. Frequent diversions are necessary. $200 a week. Minimum.
15. therapy- psych bills are expensive, so is retail therapy. Either way, $150 a week.
Anything I’m missing?
What do you think?
Here’s a picture of my day. Today’s project was translating a sonnet from Petrarch’s original Italian into English. I had received permission from Penguin to use a translation by Anthony Mortimer of Canzoniere 13 for Grace Awakening, but after the publisher went out of business, I let the deadline to pay for the use go past. I still wanted a Petrarchan Canzoniere in that particular section of the novel though, and that meant I had to do my own translation. I also wanted it to rhyme following Petrarch’s strict scheme, and I wanted it to be in iambic pentameter.
I started with the public domain version of the original Italian sonnet 61:
Benedetto sia ‘l giorno, et ‘l mese, et l’anno,
et la stagione, e ‘l tempo, et l’ora, e ‘l punto,
e ‘l bel paese, e ‘l loco ov’io fui giunto
da’duo begli occhi che legato m’ànno;
et benedetto il primo dolce affanno
ch’i’ ebbi ad esser con Amor congiunto,
et l’arco, et le saette ond’i’ fui punto,
et le piaghe che ‘nfin al cor mi vanno.
Benedette le voci tante ch’io
chiamando il nome de mia donna ò sparte,
e i sospiri, et le lagrime, e ‘l desio;
et benedette sian tutte le carte
ov’io fama l’acquisto, e ‘l pensier mio,
ch’è sol di lei, sí ch’altra non v’à parte.
My next step was to plug the poem into the Google translator to get the basics. The result was this:
Blessed be ‘the day, et’ the month, year et,
et the season, and ‘the time, et the time, and’ the point,
and ‘the beautiful country, and’ the spot where I arrived I was
da’duo beautiful eyes that tied m’ànno;
et blessed is the first sweet breath
ch’i ‘I had to be combined with Amor,
et l’arc, et Whence the arrows’ point was,
et the wounds’ Nfiniti go to my heart.
Blessed are the many voices that I
calling the name of my wife or esparto,
and the sighs, the tears et, and ‘the desire;
Blessed are all the cards et
known where I buy, and ‘s my thought,
which is only about her, yes that another party does not v’à.
As you can see, while not perfect, it’s certainly good enough to know where he was going, and to catch the Italian words I wasn’t familiar with. I could fill in the blanks from there. I spent some time on http://www.Rhymezone.com, which is my go-to site when I’m creating a complex rhyming poem, and played with various options. I baked a cake. I instant messaged a friend in France. I went to a farewell party. I watched Star Wars Episode IV (which is really still Episode one, to me). I had a bath. I read the editor’s most recent comments on Awakening Dreams. I wrote lines. I re-wrote lines.
As of this moment, I am satisfied with this result, although it may not be the final version. I finished it at 2 a.m. so it’s allowed to not quite be perfect yet. I have my iambic pentameter. I have Petrarca’s ABBA ABBA CDCDCD rhyme scheme. I have stayed true to Petrarch’s intent in this poem, I think, and that’s the most important thing.
Most blesséd be the day, the month, the year
And blesséd be the hour and the moment
When I arrived to find my own torment.
Her lovely eyes completely tied me here;
So blesséd was her breath as I came near,
That Love entangled me within her scent,
Against the arrows left me impotent,
And bound my heart to hers, so thus endeared.
Dear blesséd voices call my lady’s name
And weave her glorious beauty in my verse.
My sighs, my tears, and my desires contained,
Most blesséd are the papers I disperse,
To share my thoughts that bring me fame,
The thoughts of her that are my joyful curse.
.
.
Translation (c) Shawn Bird 2011
.
This poem was written as a submission to the Burnaby Writers Society Poetry contest. The theme was fire, and poets were encouraged to interpret the theme. Still 2 months before winners will be announced.
September 2011: This one was a contest finalist! Yay!
.
You reached
into the flames
and plucked an ember
that glowed with
happiness and hope
upon your palm.
.
In the
wavering sphere
of gold and crimson
light, I glimpsed our
future in flickering
depths.
.
But when I reached to take it in my grasp
you clasped
your fist closed,
so the glow
of my hope
spilled
from
your
fingers.
.
“No,” you said.
“It will burn you.”
.
Truth scorched through
the kindness in your eyes, but could not
extinguish my anguish,
even as you wrapped me in your arms
and murmured worthless words of consolation.
.
I didn’t want your wisdom.
I wanted fire.
When I was writing Grace Awakening, I didn’t write linearly, I wrote scenes from all over the book. I moved from exposition to climax and into rising action in the same week. This technique helps to keep the writing from being boring, and makes it interesting toward the end of the process when the author must take all these disparate puzzle pieces of story and manoeuvre them into a proper picture.
It creates some difficulties as well, however. The main one is keeping references to time appropriate. If I say “two weeks later” but the events referenced have 3 Fridays between them, I have to fix it! Or perhaps the logical sequence puts a spring activity in December. My biggest consideration was working around the date April 6th, when Petrarch first met Laura. The scene that references that must occur at that time. The last couple of days I’ve been working with an editor on finding these time anomalies and making sure it all works together.
It’s kind of interesting that in some 40+ reads I’ve had of the book, and a dozen or so beta readers, no one else has caught these concerns before. I realise this means that not everyone is going to keep track of the calendar, but for those who do, it’s important that it matches up. So I’ve drafted a calendar, and made sure all the events sit where they should. Just as I researched the times for the sunset when Grace and Ben dine at the Calgary Tower, the little things need to be correct. It’s a respectful nod to the reader. “I care enough about you to create a world that is consistent.”
At least, I’m doing my best.
I like this alphabet introduction to Zadie Smith who is a Penguin author. I like the framework that she has used to tell us something about herself. It makes me ponder how I could use a similar framework for myself, but I’m too busy editing at the moment, so enjoy Zadie’s for now, instead.
http://www.penguin.co.uk/nf/Author/AuthorPage/0,,1000049267,00.html?sym=MIS
Drive how? July 13, 2011
Tags: adverbs, drive slow, drive slowly, grammar, postaday2011
Language is a mutable thing. I remember being taught that as a kid. I know it’s true. In the past 20 years, I have watched with interest as adverbs have disappeared. When I started teaching English, kids had no trouble identifying adverbs. They were easy to spot, since most of them ended in -ly. We’d find the verb of the sentence and ask how? He walks. How? Joyfully! Quickly! Sadly! Carefully! Morosely!
Now kids struggle to find the adverb because the easy identifier has vanished. When people speak these days, they often use adjectives in the place of adverbs. How does he walk? Quick. Sad. Morose. Careful. Joyful. It is confusing for kids to learn the ‘correct’ option versus the common usage. It does not help that the government does it, too.
Ever seen this sign? DRIVE SLOW!
ARGGGGGGG!!!!!!!!
Every time I see it I re-state it correctly: DRIVE SLOWLY!!!
Seriously, how expensive would it have been to add those two letters and make it a correct sentence? Wasn’t there anyone at the Public Works Yard who knew correct grammar usage?
>>sigh<<
We can’t fight the tide. Language changes. It is the essential nature of living languages that they grow and alter. It’s just really hard on the English teachers.
(and don’t get me started on ‘their’ being used as a gender neutral singular pronoun instead of a plural!)
Share this: