thank you Shawn..for the information…feels great to learn more and more ..I will keep connected and look forward to read and exchange blogs, posts, views and comments ..have a great day ❤
I am sending you some information I have in an em@il i once sent to a good poet friend.
►►►HAIKUS/POETRY
Haiku in English
Some of the more common practices in English include:
use of three lines of up to 17 syllables,[1] traditionally in “5–7–5” form.[a][2][3]
allusion to nature or the seasons.[4]
use of a caesura or kire represented by punctuation, space, a line-break, or a grammatical break[1] to compare two images implicitly.[5]
English haiku do not adhere to the strict syllable count found in Japanese haiku,[6] and the typical length of haiku appearing in the main English-language journals is 10–14 syllables.[7][8]
Being very literal, I really stick to the 5 7 5 configuration even in English, though I know some feel a bit freer with their syllables. I am a lot freer with my subject matter. You may have noted that I published a book of haiku last year. There’s a free coupon here: https://shawnbird.com/2012/05/27/a-year-in-love/
Your work is always good.
Thank you
Very visual, for me at least. Casts an image that lingers long after reading.
I’m glad it lingers
So beautiful! Love your poetry.
Thank you.
great way to express through Haiku …is it a Chinese style if I am not wrong ?
Japanese. Three lines. 5-7-5 syllables.
thank you Shawn..for the information…feels great to learn more and more ..I will keep connected and look forward to read and exchange blogs, posts, views and comments ..have a great day ❤
Of course Japanese…
I am sending you some information I have in an em@il i once sent to a good poet friend.
►►►HAIKUS/POETRY
Haiku in English
Some of the more common practices in English include:
use of three lines of up to 17 syllables,[1] traditionally in “5–7–5” form.[a][2][3]
allusion to nature or the seasons.[4]
use of a caesura or kire represented by punctuation, space, a line-break, or a grammatical break[1] to compare two images implicitly.[5]
English haiku do not adhere to the strict syllable count found in Japanese haiku,[6] and the typical length of haiku appearing in the main English-language journals is 10–14 syllables.[7][8]
http://en.wikipedia.org/wiki/Haiku_in_English
►►►Matsuo Bashō
http://en.wikipedia.org/wiki/Matsuo_Bash%C5%8D
http://carlsensei.com/classical/index.php/author/view/1
>Sad nodes
we’re all the bamboo’s children
in the end
>This pervasive silence
Enhanced yet by cicadas simmering
Into the Temple Rocks dissipating
>Should I take it in my hand,
it would disappear with my hot tears,
like the frost of autumn.
►►►Kobayashi Issa
http://en.wikipedia.org/wiki/Kobayashi_Issa
http://haikuguy.com/issa/
>Everything I touch
with tenderness, alas,
pricks like a bramble.
>to my window
he comes as usual…
thin mist
___________________________________
I wish you find this information useful, Shawn
Cheers Aquileana 🙂
Being very literal, I really stick to the 5 7 5 configuration even in English, though I know some feel a bit freer with their syllables. I am a lot freer with my subject matter. You may have noted that I published a book of haiku last year. There’s a free coupon here: https://shawnbird.com/2012/05/27/a-year-in-love/
Thanks Shawn!!! … I´ll be certainly reading both, your book & blog…
Have a great week ahead; TTY; Aquileana 🙂
►►►►►►►►►►►►
SHAWN;
YOUR HAIKU IS BEAUTIFUL, I LOVE THE TOPIC YOU HAVE CHOOSEN & ALMOST CAN FEEL THE GLOOMY TOUCH OF THOSE ANGEL WINGS
I THINK THIS IMAGE SPEKAS MORE THAN A THOUSAND WORDS:
THAT WAS A LITTLE GIFT FOR YOU 🙂
TALK SOON; CHEERS!
AQUILEANA 😉
►►►►►►►►►►►►
Thank you.